Copy
View this email in your browser

Януари 2022 г.

Бележка на редактора 

Новата 2022 ще бъде хубава година. Посрещнете я с положителни мисли и тя ще е такава. Прочетете пожеланието от Свилен Панайотов, както и за книгата на Тони Бейм, учителка в българското училище в Детройт.  
Очакваме вашите писма за любимата ви дестинация за ваканция през зимата на info@BulgariansinDetroit.com

Бъдете здрави, усмихвайте се и правете добро!

Даниела Начева 
 
     Наздраве за имениците през януари.
 

Чeстита Нова Година!
 

 

Health and Life Insurance

Ако имате въпроси за здравни застраховки, потърсете Людмила Новикова.
Говори английски и руски език. 
 

Multiple options tailored to you needs:

  • Obamacare (Marketplace Insurance) - Open enrollment November 1 - January 15
  • Short Term Medical Insurance
  • Dental, Vision and Supplemental Insurance
  • Accident Insurance
  • Critical Illness Insurance
  • Life Insurance
  • Travel Insurance

There is a new law for unexpected bill in out of network facility. Please call 248-924-8480 Luda for details.   

Български консултант за недвижими имоти

Поздрав от учители и ученици в българското училище в Детройт

Запис на Коледния концерт на училище „България“ в Детройт: https://youtu.be/HgWaZCuytEs
На You Tube канала на Българския център може да гледате концерти от предишни години: https://www.youtube.com/channel/UC9l9XFLDRamiK0Kpsduf49w



Едно по-различно пожелание за Новата година

Здравейте, приятели!
Отново дойде време за равносметки и пожелания.
Тази година реших новогодишното ми пожелание към вас да е малко по-различно от друг път. Да е под формата на споделяне на нещо интересно и полезно. И малко по-дълго.
Причината е, че докато гледам и се удивлявам накъде върви светът и какво се случва с нормалното човешко мислене, попаднах на сайта на един уникален човек. Уникален не само с начина си на живот, а и с желанието си да помогне на хората да запазят здравето си и радостта от живота. И, погледнато по-философски и глобално – света си и общочовешките ценности.
Няма да навлизам в подробности, който иска да научи повече за тялото си и как относително лесно и ефективно да подобри и запази здравето си, може да го направи на сайта на Емил Златев - https://emilzlatev.com/. На мен лично много ми допадна начина на обяснение на процесите, които се случват в човешкото тяло, грешките, които допускаме от незнание и натрапен начин на мислене, простите правила за по-здравословен начин на живот и философията, която неусетно свързва нас и нашия свят, с единството във Вселената. Благодарение на полезната и конкретна информация в ежеседмичните му статии, започнах по-ясно да виждам взаимната свързаност на всичко и си отговорих на някои въпроси, които са ме вълнували през годините.
За онези от вас, които, като мен са по-лениви и искат всичко да им е опростено и сдъвкано, направих едно кратко обобщение на прочетеното от мен и по-долу ще препредам няколкото основни правила за здраве от сайта на Емил Златев - така, както аз съм ги разбрал. Не че не ги знаем повечето – но нищо не пречи да си ги припомним! За невярващите, критикуващите и оспорващите всичко – от известно време се старая да спазвам някои от тези прости правила – и при мен те работят!
Ето ги и тях:
1. Започнете деня със 150-200 мл. топла/гореща вода или чай, веднага след ставане и измиване.
2. Сутрешна гимнастика 10-15 мин. на отворен прозорец. Активно движение с дълбоко дишане, разтягащи упражнения.
3. Закалителни упражнения – плискане с хладка вода или душ за по-напредналите.
4. Следва пиене на вода – две чаши вода с изцеден лимон, портокал или лъжица ябълков оцет.
5. Пресен суров плод преди закуската. Изобщо половин час преди всяко хранене вода и пресен суров незахарен плод – ябълка, круша, сливи, но без банан! Изключение е вечерята, преди нея не се ядат плодове.
6. Вода и чай през деня – поне 1,5-2 литра.
7. Движение през деня – ходене, изкачване без асансьор, леки упражнения.
8. Вечер, 2-3 пъти седмично силови тренировки – бягане, силови упражнения - неща, които ускоряват пулса.
9. В почивните дни – движение в планината, спорт.
10. Хранене – по-пестеливо, без преяждане. Едно блюдо (без първо-второ-трето) и една смесена салата сурови зеленчуци, без десерти.
11. Без пиене на вода и течности по време на хранене и непосредствено след това.
12. Разумно периодично гладуване един път на 1-2 седмици, разтоварващ ден.
13. Никога кафе на гладно, особено сутрин!
14. Намаляване на месото до минимум. Ако има възможност да е от екологичен източник. Добри са птиците и рибата, свинското – не.
15. Намаляване на хляба (фабричния) до възможния минимум, а вечер – никакъв.
16. Ориентиране на вечерята основно към белтък (ядки, боб, нахут, сирене, яйца, риба, пиле и т.н) и сурови (задушени, печени) зеленчуци – нищо друго.
17. Бавно и дълго дъвчене. Колкото по-добре сдъвкана е храната, толкова по-малко количество е необходимо.
18. И накрая четене на книги и опознаване на света! Без книги няма въображение, а без него не може да се надскочи материалната действителност. Оттук духовните ценности се губят, а без тях здравето е невъзможно.

Това са накратко най-важните правила. Дори и простото им следване би трябвало в кратък период да подобри здравето, но винаги е по-добре човек да знае какво прави и защо го прави.
А ако случайно сметнете, че тези правила не са за вас – то най-вероятно са точно за вас!

Аз смятам, че здравето е на първо място и в основата на всичко. Има ли здраве – има и добро настроение, енергия, позитивност, разбиране, добри отношения между хората, има добри резултати – и в края на краищата това прави света ни по-хубав.
А нали всички ние искаме точно това!

Свилен Панайотов
Фейсбук: SvilenPanayotovPhotography

Залата за танци е вече с нов под

Залата за танци в Балканския център в Трой е вече с нов под. Децата от българското училище я ползват по време на часовете по танци. Подобрението е благодарение на доброволния труд на Стефан Стефанов, Велеслав Начев, Атанас Караатанасов, Иван Сарафов, Борислав Недев и дядо Гроздан. Браво момчета! Благодарим ви от сърце!

     

Полети до всяка точка на света с Балкан

       

Магазин ATKO с богат асортимент от български стоки 

Магазините АТКО предлагат богат асортимент от българско сирене, пушено месо, луканка, салам Петрохан, кебапчета и кюфтета, европейски вафли и шоколади и много други. Всеки ден се пече баница и хляб, толумби, баклава и различни сладкиши.   
ATKO Market and Bakery
46733 Hayes Rd, Shelby Township, MI 48315, (586) 739-6690
ATKO на 8 миля и Меримен в Ливония

31245 8 Mile Rd Livonia, MI 48152, (734) 655-0011
Работно време: 8:00 – 20:00 ч. всеки ден
Ако търсите работа, свържете се със собствениците на магазините!

 

Тони Бейм и книгата й "Заклинанието на розата"  

Родена и израснала в Стара Загора, Тони Бейм завършва Българска филология в Пловдивския Университет “Паисий Хилендарски“ и допълнителна квалификация Английски език. Работи за малко в местно радио и регионален вестник, а по-късно преподава английски. През 2008 г. заминава за САЩ и скоро след това започва да пише настоящата история. От септември 2021 година преподава Български език на учениците в училище „България“, Детройт. Живее в Мичиган със съпруга си и дъщеря си.
 
Какво изпита, когато видя книгата си отпечатана?
Оригиналната българска версия на книгата излезе май месец в България, докато аз все още бях тук, в Щатите. Изглеждаше ми някак нереално, докато не я усетих в ръцете си след месец. Чувството беше за добре свършена работа, и то не само от мен. Много хора участваха в създаването и осъществяването на печатното издание и промотирането му: сестра ми Боряна Нецова – илюстратор, Станимир Филев – дизайн на кориците, д-р Галина Вълчева-Димитрова – редактор, Милена Дервишева от Издателска къща „Двете музи“, актьорът Иван Матев, Танко Делчев – мениджър на страницата ни във Фейсбук.
 
Как се разви идеята за книгата?
Когато започнах да я пиша, нямах конкретна представа за целия сюжет. Знаех, че искам да напиша история, в която да включа митология от българския фолклор и да избегна обичайните елфи, дракони, принцове и принцеси. Започна като пародиен разказ за един момък, влюбен в девойка. И двамата се намират в едно селце, в което са се озовали без спомени и от което не могат да излязат. Точно това селце в Долината на мъглата беше ключово за по-нататъшното развитие на историята, но ми отне  време да разбера какво точно е това място и защо тези герои са заточени там. Първоначално изписах много глави, в които действието се развиваше в това селце, но нищо кой знае не се случваше, докато не осъзнах какво точно е това място. Трябваше да има повод героите да излязат от него, за да тръгне развитието на сюжета. И изходът минава пред една благоуханна розова градина, вдъхновена, разбира се, от Розовата долина и Казанлък, където работих известно време като репортер в регионален вестник.
 
Имаше наум случка или герои, около разработи сюжета?
В началото не. Имах идея за един странен свят, където е вечна есен. Главният герой е принуден да излезе извън света, който познава, за да търси любимата си, която е отвлечена пред очите му. Сигурността свършва и приключението започва.
Сестра ми Боряна рисуваше илюстрации по текста и беше най-големият ми фен. Тя е завършила Художествената гимназия в Казанлък, а след това Лютиерство в Кремона, Италия. Тя е дълбоко свързана с музиката. Нейна беше идеята за другия свят, през който героят ще премине, а именно света на Музиката. В книгата той е наречен Шумната земя, защото заради проклятие музиката си е отишла и някой трябва да намери начин да я върне и на света, и на Вселената. Като че ли оттук нататък сюжетът започна да се развива с нови идеи и паралелни светове и крайната цел ми стана ясна. Имам прототип само за един герой – Колекционера – но по-скоро само като по-обща идея за типа характер.

През лятото имаше представяне в редица градове на книгата с българския вариант?
Как се посрещна книгата?

На снимката: Иван Матев - актьор, Тони Бейм, Боряна Нецова - илюстратор, Галина Димитрова - редактор и Милена Дервишева - издателска къща "Двете музи" в литературен клуб "Перото" в София

Имаше интерес по представянията както към книгата, така и към илюстрациите. На Международния литературен фестивал „Пловдив чете“ посетителите настояха да си закупят промоционалните плакати, които бяхме подготвили за награди в томбола.
Получавам лични съобщения от читатели, които споделят какво ги е впечатлило и защо са я харесали.

Имаш ли любим герой от книгата?
Един от любимците ми е Четеца – той е пазителя на знанието в света на Словото.

До кои читатели искаш да стигне книгата ти?
Книгата е многопластова – на повърхността може да се възприеме като приключение за деца над 11-годишна възраст, но символиката и посланията вплетени между редовете са за по-възрастни читатели, които са пораснали достатъчно, за да четат приказки. (Перифразирам Клайв Луис: „Един ден ти ще пораснеш толкова, че ще започнеш отново да четеш приказки“).

Английското издание може да се намери в Амазон, но как да намерим българското? 
В България може да се поръча от сайта на Издателска къща „Двете музи“: https://dvetemuzi.com/. Ще има специално издание за българите в чужбина, все още работим по него. Всички, които се интересуват, може да се абонират за новини на сайта https://tonibehmbooks.com/, или да се свържат с нас във фейсбук: https://www.facebook.com/tonibehmbooks и https://www.facebook.com/tonibehm.

Боряна Нецова – илюстратор
Откъде се появи вдъхновението да нарисувате тези герои?  Ползвахте ли определени модели?
Самата история ме грабна още с първото изречение, прочитайки първа глава през 2009. Две от рисунките започнах още тогава - тази на чичо Фопс и Фог. През 2019, когато книгата беше завършена, започнах да рисувам останалите. Много неща се бяха промeнили както в книгата, така и при мен. Пазех рисунките и докато при чичо Фопс имаше малко работа за довършване, то от Фог остана само нощницата. Една вечер гледайки концерт на The Cure, виждайки Робърт Смит, разпознах в негово лице Фог. Концертът беше от 2019, а Смит възрастен, с рошава коса и с онзи грим, който винаги е носил - черно на очите и размазано червило. И така Робърт Смит стана Фог или пък обратно. И аз не знам. За Флийкс търсих мъжки модел, който да използвам. Изгледах стотици мъже с фатални погледи и точно се бях отчаяла, когато видях Майлс Мак Милан. Е, рисункатa не се получи като негов портрет, но определено беше вдъхновяващ модел. За Колекционерът като модел използвах актьора Люк Евънс. За Фин направих много рисунки, но нищо ве се получаваше. Някои директно отидоха в коша. И след един такъв ужасен ден, в който не ми се получаваше нищо, реших, че ще седна просто да рисувам, без да мисля непременно за нея. В крайна сметка се получи, макар и на рисунката да изглежда по-възрастна. Що се отнася до техниката, не помня как и защо ми е хрумнало да рисувам с цветни моливи върху акварелен картон. Мисля, че се причината да се получи толкова живописно е именно в картона.

Д-р Галина Вълчева-Димитрова – редактор на „Заклинанието на розата“.
Писател, публицист, учен и общественик. Доктор по литература за деца и юноши,   редактор на художествени текстове със солиден опит. Удостоена с десетки   литературни награди, член на СБП и СБЖ.
 С какво Ви впечатли ръкописа, за да се съгласите да станете редактор на   „Заклинанието на розата“?
 Най-много ме впечатли символиката на словото и неговия свят, с Четеца и всички   останали. Той е видян като сърцевинен символ в книгата, като убежище на будния   умник -човека с мисия, като хранилище на словото в неговия онтологичен, свещен смисъл, така както е вграден в библейския ред: "В началото бе Словото". Там Бог е Слово и Словото е Бог, това, което не е изречено от Твореца, то не и създадено, не може да се роди, без да бъде назовано. Такова е библейското тълкувание. Тони го съхранява в този му автентичен смисъл, възстановява го в своя интерпретация и го доизгражда чрез оригинални образи и ситуации.

Милена Бълок – преводач и Саймън Бълок – редактор на английския превод
Как се случи така, че да преведете тази книга на английски език?
Със Саймън започнахме да превеждаме художествени текстове от български на английски през 2008 г. Първият ни преведен роман беше хумор – прочетохме я заедно, заливайки се от смях, и решихме да опитаме и да видим какво ще се получи. Стана доста добре, получихме похвали от специалисти и решихме, че си заслужава да работим в тази насока. Вече 13 години го правим, хората ни намират по препоръки – така стана и с Флийкс –колежка – преводач ни свърза с авторката му.
Харесва ли ви повече работата с художествени текстове, или предпочитате да се занимавате с превод на документи?
Като агенция за преводи и легализация, нашата основна дейност е да превеждаме всякакви документи от и на всички световни езици. Работим с поне 3-4 преводача за всеки език. Този тип преводи е подчинен на съвсем различни правила – трябва да се използва специфична терминология, да се съобразяваш с формата на документа, кое къде да разположиш, трябва да опишеш всички печати, подписи и заверки, да няма грешки в изписването на имена, дати, цифри и т.н.
Преводът на художествен текст е по-спокойно и творческо занимание – имаш възможност да се изявиш, да покажеш оригинален подход, не те притискат срокове и не бързаш (поне при нас е така – не приемаме задания с кратки срокове, когато трябва да работиш под напрежение). Аз трябва да разбера смисъла на изречението на български език и да го предам възможно най-пълно на английски. Задачата на Саймън е да редактира моя текст така че той да се чете леко и гладко, да се увери, че използваните изразни средства са подходящи за целевата аудитория и че правописът и пунктуацията са спазени.
Щастливи сме, че можем да дадем своя скромен принос за популяризиране на съвременната българска литература на световната сцена. Имаме много талантливи автори и смятаме, че с майсторски превод хората в чужбина ще могат да се докоснат до тяхното творчество, а по този начин да събудим интереса им към България. Книгата на Тони Бейм е чудесен коледен подарък за англоговорящите ви приятели и познати.
Какъв беше работният ви процес със съпруга Ви? Имаше ли пререкания?
При получаване на заданието за превод, подписваме договор с автора, в който е посочен срок за изпълнение. Аз се стремя да приключа с превода за около 1/3 от това време, след което със Саймън работим заедно – той чете на глас, а аз следя оригинала. На този етап, както можете да предположите, възникват много разгорещени спорове. Ако той задава много въпроси, значи аз не съм си свършила работата качествено. За да се избегнат въпросите на Саймън, преводът трябва да е разбираем за него, а действието – логически свързано и обосновано. Например не може героят да вземе предмет и никога да не го използва или да тръгне към т. А, по пътя да се отбие в т. Б и никога повече да не стане въпрос за първоначалната му дестинация. Заедно търсим най-подходящите идиоми на английски, както и най-подходящите изразни средства за конкретния герой, в зависимост от неговия характер. Работим съвместно и с автора – задаваме въпроси, а ако не ни допаднат отговорите, спорим, докато изчистим всички неясноти. В случая, работата ни изобщо не беше тежка, защото текстът на Тони Бейм е чудесно написан и редактиран, а самата тя е изключително приятен и лесен за общуване партньор – разбирахме се от половин дума.
В книгата има стихове на места – затрудниха ли ви?
О, да. Беше трудно, но и много забавно да ги преведем. Надявам се читателите да ги харесат.

Въпросите зададе: Даниела Начева

Грижа за Вашите родители в България 

ParentCare Ltd. се грижи за възрастните хора в България, чиито деца са далеч от тях и не могат да си позволят да посещават редовно родителите си и да ги подкрепят физически и морално в ежедневието. С напредването на възрастта изпращането на пари не е достатъчно, необходими са грижи на място и много внимание.

Поздрави,
Диляна Алексиева,
Управляващ Партньор
ParentCare Ltd.
www.parentcare.bg
Facebook ParentCare Ltd            
Реклама

Пословици и поговорки с буква K

Пословиците и поговорките са неизменна част от българското народно творчество. Те съпътстват българския народ през вековната му история, предават се от уста на уста и спомагат за запазването и развитието на националната му идентичност. Чрез тях в синтезиран вид се предава народната мъдрост — придобитият житейски опит и поуките от него.

Който завижда - не вижда
Кажи истината и бягай.
Кажи ми какви са приятелите ти, за да ти кажа какъв си.
Кажи на слепия, че е сляп, и той ще ти се разсърди.
Казали на лисицата, а тя си казала на опашката.
Казана дума, хвърлен камък.
Каквото мислят мишките, котката го разваля.
Каквото повикало, такова се и обадило.
Каквото посадиш, такова ще пожънеш.
Каквото селото, такъв и кмета.
Каквото си надробиш, това ще сърбаш.
Както и да сядате, не ставате за музиканти.
Както ръчица пипала, тъй гърбица носила.
Камъкът на мястото си тежи.
Канили магарето на сватба, но му заръчали да вземе и самара.
Капка в морето.
Капка катран бъчва мед разваля.
Капка по капка вир става.
Капката дълбае камъка не със сила, а с постоянство.
Като вдигнеш тоягата виновната котка ще избяга.
Като две и две — четири.
Като две капки вода.
Като дупе и гащи.
Като те удари горния таван ще се наведеш та да видиш и долния.
Като се обърне каруцата — пътища много.
Клин клин избива.
Кога човек умре, тогаз добър става.
Когато атовете се ритат, магаретата теглят.
Когато вървиш, напред гледай: ако не намериш нищо, поне няма да се препънеш.
Когато си видиш ушите.
Когато ти е слаб умът, да ти е як гърбът.
Когато фактите говорят и боговете мълчат.
Когато цъфнат налъмите.
Което дяволът не може, вика жената да го направи.
Кой лежи, той тъжи; кой оре, той добре.
Който бърка в меда, той си облизва пръстите.
Който бърка в меда, често забравя лъжицата.
Който видял вълка — вика, който не видял — дваж вика.
Който говори пред теб зад гърба на другите, ще говори и пред другите зад твоя гръб.
Който е копал лозето, той ще яде гроздето.
Който е работен, ще бъде имотен.
Който завижда - не вижда.
Който има крава пие мляко.
Който копае гроб другиму, сам пада в него.
Който купува това, което не му е трябва, продава това, което му трябва.
Който много чете, той и много знае.
Който много се хвали, той бавни пали.
Който не работи, не трябва да яде.
Който не се е родил, той няма да умре.
Който не се пече на нивата, не се пъчи на хорото.
Който нож вади, от нож умира.
Който няма, не му е свидно.
Който пее, зло не мисли.
Който плаща зле, плаща два пъти.
Който плаща, той поръчва музиката.
Който работи честно, ще живее по-лесно.
Който се мъчи, той се и пъчи.
Който се смее последен, най-добре се смее.
Който се труди, не губи.
Който се учи, той ще сполучи.
Който се цапа, той лапа.
Който седи на воденицата, той си смила брашното.
Който спи с куче, трябва да му търпи и бълхите.
Който шъта в двора, той играе на сбора.
Колко мъки вижда хурката, дор напълни вретеното!
Колкото да не е без хич.
Колкото повече мълчи, по-хубава дума ще рече.
Комуто лозето е прекопано, той ще има пълна бъчва.
Котка по гърб не пада.
Краставите магарета през девет земи се подушват.
Краставото куче всички го лаят.
Крушата не пада по-далеч от дървото.
Крущата не пада по-далече от корена си.
Кръвта вода не става.
Кръвта на всички е червена.
Куче от грозде не умира.
Кучетата лаят, керванът си върви.
Кучето лае, за да опази не селото, а себе си.
Кучето скача според тоягата.
Където не го сееш, там никне.
Където не достига лъвска кожа, пришиват лисича.
Колкото толкова.

Коя е вашата любима ваканция?
Пишете ни на info@BulgariansinDetroit.com коя е вашата предпочитана дестинация за ваканция - на топло или на студено? 
 


Можете вече да тествате безплатно neterra.tv за 14 дни.
С промо код bgindetroit получавате 10% допълнителна отстъпка от всички абонаментни планове на www.neterra.tv за българска телезия в Америкa.

Ако желаете да поздравите роднина или приятел, да рекламирате нов бизнес или да подкрепите вестника на българите в Детройт, може да направите дарение чрез paypal.me/bulgariansindetroit

Copyright © www.BulgariansinDetroit.com, All rights reserved.
Можете да промените как получавате този вестник като
обновитe вашият профайл или откажете абонамента си тук.

 






This email was sent to <<Email Address>>
why did I get this?    unsubscribe from this list    update subscription preferences
Bulgariansindetroit · 2042 Harned Dr · Troy, MI 48085-1035 · USA

Email Marketing Powered by Mailchimp